МОИ ЗАМЕТКИ О ТРУДНЫХ МОМЕНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

MY LITTLE BLOG ABOUT SOME DIFFICULT MOMENTS OF THE ENGLISH LANGUAGE

На этой странице я расскажу о том, как правильно сказать по-английски "Объясните мне", "Я бывал в Париже/Я в Париже уже три дня", подскажу, как еще можно сказать "Приблизительно", "Мне нравится как ты улыбаешься", "Никогда, ничего, никто", расскажу про слова на тему "Жара", и проведу небольшой обзор полезной в некоторых моментах обсценной (ругательной) британской лексики! А также дам парочку других полезных советов.

БОЛЕЕ ПОЗДНИЕ ПОСТЫ ЗДЕСЬ ››››

 Все мои посты можно почитать на Инстаграмме здесь 

To see them all on Instagram please click here

rustranslator_irina_england explain to me - объясните мне Well, it's easy for you, my English friends, but not that obvious for us/ На заре своей переводческой деятельности я работала в ирландской компании и гордилась своим английским, пока мне не ткнули носом в мою очевидную ошибку. Говорить надо 'Explain to me' Well done to those of you who got it right! Мы так часто в разговоре на английском используем русские конструкции, но это не наша вина, всего знать просто невозможно. Give me Tell me BUT Explain to me! Пишите, если у вас есть вопросы, сомнения или предложения.

rustranslator_irina_england

explain to me - объясните мне

Well, it's easy for you, my English friends, but not that obvious for us/ На заре своей переводческой деятельности я работала в ирландской компании и гордилась своим английским, пока мне не ткнули носом в мою очевидную ошибку.
Говорить надо
'Explain to me'
Well done to those of you who got it right!
Мы так часто в разговоре на английском используем русские конструкции, но это не наша вина, всего знать просто невозможно.
Give me
Tell me
BUT
Explain to me!

Пишите, если у вас есть вопросы, сомнения или предложения.

rustranslator_irina_England swings and roundabouts - то на то и выходит! Давно узнала эту британскую фразу и часто ею пользуюсь, поскольку приходится! If you make more money, you have to pay more tax. It's swings and roundabouts! Смысл такой, что так или иначе результат один и тот же! То на то и выходит! У вас есть любимые поговорки? Давайте подберем к ним перевод! the route through town would be shorter, but there will be more traffic. swings and roundabouts!

rustranslator_irina_England

swings and roundabouts - то на то и выходит!

Давно узнала эту британскую фразу и часто ею пользуюсь, поскольку приходится!
If you make more money, you have to pay more tax.
It's swings and roundabouts!

Смысл такой, что так или иначе результат один и тот же!
То на то и выходит!
У вас есть любимые поговорки? Давайте подберем к ним перевод!

the route through town would be shorter, but there will be more traffic. swings and roundabouts!

rustranslator_irina_england       A way to improve your English is to find a book in English you've read in Russian first / Эта книга лежит на моей полке уже 25 лет. Когда я ее прочитала на русском, на заре своего английского, еще живя в России, я сразу поняла, что я подсела на Рекса Стаута на всю жизнь, детективы, рассказанные от первого лица, с огромным, искрометным чувством юмора - что может быть лучше. Я тут же стала искать его в оригинале, который превзошел все мои ожидания. Так вот, друзья мои, советую тем, кто хочет продвинуть свой английский - читайте свои любимые книги на двух языках. Вам захочется читать больше и тем самым вы будете напитывать свой иностранный язык. Акунин, например, великолепно переведен, я его первые три книги прочитала сначала на английском здесь, в переводе, мне их сосед подкинул. Они есть в Амазоне.

rustranslator_irina_england      

A way to improve your English is to find a book in English you've read in Russian first / Эта книга лежит на моей полке уже 25 лет. Когда я ее прочитала на русском, на заре своего английского, еще живя в России, я сразу поняла, что я подсела на Рекса Стаута на всю жизнь, детективы, рассказанные от первого лица, с огромным, искрометным чувством юмора - что может быть лучше. Я тут же стала искать его в оригинале, который превзошел все мои ожидания. Так вот, друзья мои, советую тем, кто хочет продвинуть свой английский - читайте свои любимые книги на двух языках. Вам захочется читать больше и тем самым вы будете напитывать свой иностранный язык. Акунин, например, великолепно переведен, я его первые три книги прочитала сначала на английском здесь, в переводе, мне их сосед подкинул. Они есть в Амазоне.

rustranslator_irina_england как правильно сказать? A little bit of Grammar for the inquisitive ones / Отвечаю на вопрос, который мне часто задают. На самом деле можно сказать и так и так, только если вы скажите I have been in Paris - от вас потребуют продолжения предложения, поскольку это означает что вы все еще там. I have been in Paris for 3 days and it's been raining all the time. I have been in Paris for 2 days and you haven't got in touch yet. Если вы просто хотите сказать что вы были в Париже, используйте 'to' вместо 'in' I have been to Paris I have been to London I haven't been to Madrid yet! Надеюсь, вы теперь безошибочно можете сказать, где вы побывали.

rustranslator_irina_england

как правильно сказать?

A little bit of Grammar for the inquisitive ones / Отвечаю на вопрос, который мне часто задают. На самом деле можно сказать и так и так, только если вы скажите I have been in Paris - от вас потребуют продолжения предложения, поскольку это означает что вы все еще там.
I have been in Paris for 3 days and it's been raining all the time.
I have been in Paris for 2 days and you haven't got in touch yet.
Если вы просто хотите сказать что вы были в Париже, используйте 'to' вместо 'in'
I have been to Paris
I have been to London
I haven't been to Madrid yet!
Надеюсь, вы теперь безошибочно можете сказать, где вы побывали.

rustranslator_irina_england ish - приблизительно Punctuality is not my thing! / Эх, не жить мне в Японии, потому что не пунктуальная я. Говорят, что у них даже нет слов или суффиксов, обозначающих "примерно", как в предложении 'Приду примерно в 9 часов'. А вот в английском есть! Язык этот на суффиксы не богат, но зато те, которые есть, очень полезны! В данном случае я веду речь о суффиксе 'ish' (приблизительно). Он используется, когда вы не уверены в чем-то на 100%. I am not sure when I'll be free, perhaps at 3-ish! (Освобожусь в три, а может около трех) -I have a new dress! -Do you? What colour? -Grey-ish (такого сероватого). -This car of yours. Is it new? -Well, not quite new. New-ish А иногда этот суффикс просто используют как отдельное слово: -Do you understand what I am talking about? -ish (вроде немного понял, а вроде и нет) - Do you know him? -Ish (ну так, немного, не могу сказать что знаю хорошо) -Are you hungry? -Yeah, ish (слегка) Недавно по радио японка жаловалась на наличие этого 'ish' в английском. Говорит, не было бы этого суффикса, никто бы не опаздывал!  

rustranslator_irina_england

ish - приблизительно

Punctuality is not my thing! / Эх, не жить мне в Японии, потому что не пунктуальная я. Говорят, что у них даже нет слов или суффиксов, обозначающих "примерно", как в предложении 'Приду примерно в 9 часов'. А вот в английском есть! Язык этот на суффиксы не богат, но зато те, которые есть, очень полезны!
В данном случае я веду речь о суффиксе 'ish' (приблизительно). Он используется, когда вы не уверены в чем-то на 100%. I am not sure when I'll be free, perhaps at 3-ish!
(Освобожусь в три, а может около трех) -I have a new dress!
-Do you? What colour? -Grey-ish (такого сероватого). -This car of yours. Is it new?
-Well, not quite new.
New-ish

А иногда этот суффикс просто используют как отдельное слово: -Do you understand what I am talking about?
-ish (вроде немного понял, а вроде и нет) - Do you know him?
-Ish (ну так, немного, не могу сказать что знаю хорошо) -Are you hungry?
-Yeah, ish (слегка)

Недавно по радио японка жаловалась на наличие этого 'ish' в английском. Говорит, не было бы этого суффикса, никто бы не опаздывал!

 

rustranslator_irina_england полезный в китае словарь! Posting this not as a responsible translator but as a good teacher / Вот уж не думала, что буду агитировать за такое средство перевода! Но что хочу сказать - if you can't fight them - joint them!, притом я не столько как переводчик, сколько как учитель сейчас выступаю. Одно из преимуществ этого приложения - оно переводит слова и короткие фразы на слух. Очень удобно когда вы в стране, язык которого вы не знаете и печатать некогда. Открываете и говорите в него, а он вслух скажет на нужном вам языке, закажет вам в ресторане или поможет в магазине. Нет, конечно, до поездки к нам Великобританию, США, да и Европу, для устройства на работу зарубежом лучше научиться языку у специалиста, который натаскает вас как следует, не будем показывать пальцем. Но вот с китайским я вам не помогу, а с Microsoft Translator, судя по статьям, вы себя в Китае будете чувствовать увереннее! Хочу только добавить, что он конечно, не на 100% правильно переводит, но в 95% он должен выше мысль довести! Ирина Худ - профессиональный переводчик и учитель, Англия!

rustranslator_irina_england

полезный в китае словарь!

Posting this not as a responsible translator but as a good teacher / Вот уж не думала, что буду агитировать за такое средство перевода! Но что хочу сказать - if you can't fight them - joint them!, притом я не столько как переводчик, сколько как учитель сейчас выступаю. Одно из преимуществ этого приложения - оно переводит слова и короткие фразы на слух. Очень удобно когда вы в стране, язык которого вы не знаете и печатать некогда. Открываете и говорите в него, а он вслух скажет на нужном вам языке, закажет вам в ресторане или поможет в магазине. Нет, конечно, до поездки к нам Великобританию, США, да и Европу, для устройства на работу зарубежом лучше научиться языку у специалиста, который натаскает вас как следует, не будем показывать пальцем. Но вот с китайским я вам не помогу, а с Microsoft Translator, судя по статьям, вы себя в Китае будете чувствовать увереннее!
Хочу только добавить, что он конечно, не на 100% правильно переводит, но в 95% он должен выше мысль довести!
Ирина Худ - профессиональный переводчик и учитель, Англия!

rustranslator_irina_england A bit of slightly better English😀/ В продолжении темы о том, что мы часто говорим по-английски русскими фразами. Пример на изображении не самый показательный. Как жаль что меня не учили использовать фразу The Way на нашем инязе. Такая удобная фраза и такая английская. Нет, можно сказать I like how you look. Но намного лучше использовать THE WAY вместо HOW Мне нравится как ты выглядишь - I like the way you look! Мне не нравится как ты со мной разговариваешь - I don't like the way you talk to me. Я помню каким он был в детстве - I remember the way he was when he was very young. То как ты себя ведешь, просто ужасно - The way you behave is appalling! Сегодня переводила судебный документ и как раз встретилось: If he wouldn't testify the way they wanted... Если он не даст такие показания, какие им нужны! Хорошего вам английского! Пишите если есть вопросы!

rustranslator_irina_england

A bit of slightly better English😀/ В продолжении темы о том, что мы часто говорим по-английски русскими фразами. Пример на изображении не самый показательный. Как жаль что меня не учили использовать фразу The Way на нашем инязе. Такая удобная фраза и такая английская. Нет, можно сказать I like how you look. Но намного лучше использовать THE WAY вместо HOW
Мне нравится как ты выглядишь -
I like the way you look!
Мне не нравится как ты со мной разговариваешь -
I don't like the way you talk to me.
Я помню каким он был в детстве -
I remember the way he was when he was very young.
То как ты себя ведешь, просто ужасно -
The way you behave is appalling!
Сегодня переводила судебный документ и как раз встретилось:
If he wouldn't testify the way they wanted...
Если он не даст такие показания, какие им нужны!

Хорошего вам английского!
Пишите если есть вопросы!

rustranslator_irina_england обзор обсценных британских слов 2! Party time! / Добрый вечер! Кому как, а у нас субботний вечер, Saturday night, а посему настало время пабов и прочих вечеринок. А раз суббота, то позволю себе продолжить обзор любимой мною обсценной британской лексики, не грубой, но чуть поэкспрессивней той, про которую писала пару постов назад (blooming, bleeding, blasted). Ну, что там осталось из безобидных, которые сейчас выкрикиваются в британских пабах? SOD - просто ругательство типа "черт" (не будем тут грубо выражаться)! SOD OFF - отстань SODDING - чертов SOD ALL - почти ничего Sod - это торф, на самом деле. Но мы-то это слово часто слышим в другом контексте! Will you just sod off! - Отстань! Little sod! - маленький негодяй! - так я ругалась на сына, который недавно впервые отправился в паб! Has anyone seen my sodding keys? Куда запропастились мои чертовы ключи! - это мои ежедневные крики о помощи. Sod all - почти ничего. Почти как те чаевые, которые мой муж оставляет в ресторане! It's usually sod all! SoD's law - закон подлости Ну а теперь регистр грубости чуть пониже: Слово PISS To be pissed off - разозлиться Piss off! - отвали! To piss about - вести себя несерьезно To take the piss out of someone - посмеяться над кем-то Pissed - пьяный А вот вам и предложение для тренировки языка: I am proper pissed off with Paul for going out with Peter and Pablo, he got pissed in a pub and then was pissing abound until past his bedtime. I had to tell him to piss off when he came back pissed and it was impossible not to take the piss out of him the next morning. Пример ЗАИМСТВОВАН из интернета

rustranslator_irina_england

обзор обсценных британских слов 2!

Party time! / Добрый вечер! Кому как, а у нас субботний вечер, Saturday night, а посему настало время пабов и прочих вечеринок. А раз суббота, то позволю себе продолжить обзор любимой мною обсценной британской лексики, не грубой, но чуть поэкспрессивней той, про которую писала пару постов назад (blooming, bleeding, blasted).
Ну, что там осталось из безобидных, которые сейчас выкрикиваются в британских пабах?

SOD - просто ругательство типа "черт" (не будем тут грубо выражаться)!
SOD OFF - отстань
SODDING - чертов
SOD ALL - почти ничего
Sod - это торф, на самом деле. Но мы-то это слово часто слышим в другом контексте!
Will you just sod off! - Отстань! Little sod! - маленький негодяй! - так я ругалась на сына, который недавно впервые отправился в паб!
Has anyone seen my sodding keys? Куда запропастились мои чертовы ключи! - это мои ежедневные крики о помощи.
Sod all - почти ничего. Почти как те чаевые, которые мой муж оставляет в
ресторане! It's usually sod all!
SoD's law - закон подлости

Ну а теперь регистр грубости чуть пониже:
Слово PISS
To be pissed off - разозлиться
Piss off! - отвали!
To piss about - вести себя несерьезно
To take the piss out of someone - посмеяться над кем-то
Pissed - пьяный
А вот вам и предложение для тренировки языка:
I am proper pissed off with Paul for going out with Peter and Pablo, he got pissed in a pub and then was pissing abound until past his bedtime. I had to tell him to piss off when he came back pissed and it was impossible not to take the piss out of him the next morning.

Пример ЗАИМСТВОВАН из интернета

rustranslator_irina_england for donkeys' years - 100 лет! present perfect and present perfect continuous со словом since! Те, кто дошел в своем изучении английского до перфектных времен, знает, что если вы хотите указать, с какого момента вы живете, работаете, учитесь, являетесь несчастным или счастливым и даже женатым или разведенным, вам надо использовать слово Since (оно используется только с перфектными временами). since this morning, since last week, since yesterday since I was a child, since Wednesday, since 2 o'clock, since we got married We haven't seen each other since school. I have been working in the UK since 2000. She has lived here since 1989. We have taught at this university since 1995. My sister has been married since December . They have been staying at the hotel since last weekend. I have been interested in English since I was a child. Но если вы не помните точно с какого момента, но знаете, что точно долго, вы можете использовать великолепную британскую фразу For Donkey's Years (лет сто!) I have been in the UK for donkey's years! I haven't seen my university friends for donkey's years! Веселого вам английского!

rustranslator_irina_england

for donkeys' years - 100 лет!

present perfect and present perfect continuous со словом since!

Те, кто дошел в своем изучении английского до перфектных времен, знает, что
если вы хотите указать, с какого момента вы живете, работаете, учитесь,
являетесь несчастным или счастливым и даже женатым или разведенным, вам надо
использовать слово Since (оно используется только с перфектными временами). since this morning, since last week, since yesterday
since I was a child, since Wednesday, since 2 o'clock, since we got married

We haven't seen each other since school.

I have been working in the UK since 2000.

She has lived here since 1989.
We have taught at this university since 1995.
My sister has been married since December .
They have been staying at the hotel since last weekend.

I have been interested in English since I was a child.

Но если вы не помните точно с какого момента, но знаете, что точно долго, вы
можете использовать великолепную британскую фразу
For Donkey's Years (лет сто!) I have been in the UK for donkey's years!

I haven't seen my university friends for donkey's years!

Веселого вам английского!

rustranslator_irina_england nothing - no one - nobody A bit of fun with negatives! / Сейчас научу вас как выражаться по-английски с большей уверенностью! Значит так, если вы хотите чтобы вас услышали, не говорите мягкое: I didn't do anything She didn't tell anyone I can't do anything Несмотря на то, что грамматически это все правильно и вы не сделали ни малейшей ошибки! Вместо этого советую уверенно так и заявлять: I did nothing! She told no-one! We saw nobody! I can do absolutely nothing! Ну и в конце так и рубите с плеча: Nothing will make me change my mind. Все равно, по другому не скажешь (в начале предложения нельзя говорить not + any...)! В субботу собираюсь познакомить вас с моей любимой британской обсценной лексикой! Заходите!

rustranslator_irina_england

nothing - no one - nobody

A bit of fun with negatives! / Сейчас научу вас как выражаться по-английски с большей уверенностью!

Значит так, если вы хотите чтобы вас услышали, не говорите мягкое:

I didn't do anything
She didn't tell anyone
I can't do anything

Несмотря на то, что грамматически это все правильно и вы не сделали ни малейшей ошибки!

Вместо этого советую уверенно так и заявлять:

I did nothing!
She told no-one!
We saw nobody!

I can do absolutely nothing!

Ну и в конце так и рубите с плеча:

Nothing will make me change my mind.

Все равно, по другому не скажешь (в начале предложения нельзя говорить not + any...)! В субботу собираюсь познакомить вас с моей любимой британской обсценной лексикой!
Заходите!

rustranslator_irina_england heatwave! - жара 34 degrees in London today - the hottest day on record for the last 40 years in the UK/ В Англии пятый день несносная жара, выше 30 градусов. Сегодня был самый жаркий день за последние 40 лет! Но, конечно, завтра будет плюс 19 и мы опять будем жаловаться, потому что это национальная британская забава - жаловаться на погоду. Но это будет завтра, а сегодня повсюду слышны были такие слова: Heatwave Sultry Sticky Muggy Stuffy Clammy Scorching Bask When will this heatwave stop? - когда закончится эта жара? Gosh, it's so sticky! - Все такое липкое! It feels so muggy - Так душно и влажно! The air was so stuffy in the train - в поезде так было душно (часто про воздух в помещениях) The weather is heavy and sultry - знойная погода, как перед грозой I just want to get away from that scorching sun - хочется спрятаться от этого палящего солнца Clammy hands - липкие руки Lots of people are in Brighton basking in the sun on the beach - много людей греются на солнышке на пляже Брайтона! Интересно, на что мы будем жаловаться завтра?

rustranslator_irina_england

heatwave! - жара

34 degrees in London today - the hottest day on record for the last 40 years in the UK/ В Англии пятый день несносная жара, выше 30 градусов. Сегодня был самый жаркий день за последние 40 лет! Но, конечно, завтра будет плюс 19 и мы опять будем жаловаться, потому что это национальная британская забава - жаловаться на погоду. Но это будет завтра, а сегодня повсюду слышны были такие слова:
Heatwave
Sultry
Sticky
Muggy
Stuffy
Clammy
Scorching
Bask
When will this heatwave stop? - когда закончится эта жара?

Gosh, it's so sticky! - Все такое липкое!
It feels so muggy - Так душно и влажно!

The air was so stuffy in the train - в поезде так было душно (часто про воздух в помещениях)

The weather is heavy and sultry - знойная погода, как перед грозой

I just want to get away from that scorching sun - хочется спрятаться от этого палящего солнца

Clammy hands - липкие руки

Lots of people are in Brighton basking in the sun on the beach - много людей греются на солнышке на пляже Брайтона!
Интересно, на что мы будем жаловаться завтра?

rustranslator_irina_england blooming - обзор обсценных британских слов!   Blooming!/ Какое универсальное слово - Blooming. Его можно использовать со значением 'цветущий', 'цвести. She is in blooming health! - у нее цветущее здоровье. А можно использовать в качестве негрубого ругательста или для выражения раздражительности. What a blooming mess! You are a blooming idiot! В английском есть и другие замечательные выразительные, не сильно грубые ругательства: Bleeding, blinking, blasted - What a bleeding, blinking, blasted mess! (Выбирай любое на вкус!) На русский можно запросто и не переводить эти слова, а просто сказать - какой ужасный кошмар! А вот если вы хотите это же сказать по-английски, будет лучше немного и поругаться. Ну чтобы донести суть! Или вот еще люблю и часто употребляю Blimey! Blimey, what happened to you? Боже, что с тобой случилось? Но все они стали заменителями самого экспресссивного слова bloody. What a bloody mess! Bloody idiot! Stop, bloody, swearing! Просто оно было запрещено в викторианские времена, поэтому среднему классу пришлось изворачиваться и придумывать замену. So go on, swear like the British! To be continued ...

rustranslator_irina_england

blooming - обзор обсценных британских слов!
 

Blooming!/ Какое универсальное слово - Blooming.

Его можно использовать со значением 'цветущий', 'цвести.
She is in blooming health! - у нее цветущее здоровье.

А можно использовать в качестве негрубого ругательста или для выражения раздражительности.

What a blooming mess!
You are a blooming idiot!
В английском есть и другие замечательные выразительные, не сильно грубые ругательства:

Bleeding, blinking, blasted -
What a bleeding, blinking, blasted mess! (Выбирай любое на вкус!) На русский можно запросто и не переводить эти слова, а просто сказать - какой ужасный кошмар! А вот если вы хотите это же сказать по-английски, будет лучше немного и поругаться. Ну чтобы донести суть!
Или вот еще люблю и часто употребляю
Blimey!
Blimey, what happened to you?
Боже, что с тобой случилось?
Но все они стали заменителями самого экспресссивного слова bloody.
What a bloody mess! Bloody idiot!
Stop, bloody, swearing!

Просто оно было запрещено в викторианские времена, поэтому среднему классу пришлось изворачиваться и придумывать замену.
So go on, swear like the British!

To be continued ...


БОЛЕЕ ПОЗДНИЕ ПОСТЫ ››››

ЕСЛИ ВАМ ИНТЕРЕСНО, ЧИТАЙТЕ ВСЕ ПОСТЫ НА ИНСТАГРАМЕ ЗДЕСЬ